Traducciones

17 febrero 2014

Óptimo

Filed under: noticia — traducciones @ 11:13

La palabra óptimo se aplica a lo que es tan sumamente bueno que no puede ser mejor, por lo que no es apropiada la expresión más óptimo.

Sin embargo, en los medios de comunicación aparece en ocasiones este último giro, como en los siguientes ejemplos: «La recuperación   del paciente es  más óptima en un clima templado» y «El clima de ese lugar no es el más óptimo para  la recuperación del paciente».

Tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, la voz óptimo significa «bueno en grado sumo» y por tanto no admite marca de grado, pues expresa que se considera imposible encontrar algo mejor o más adecuado. Por idénticas razones, también se consideran impropias muy óptimo, lo más óptimo, menos óptimo y tan óptimo.

Así, habría sido preferible redactar las frases anteriores del siguiente modo: «La recuperación  del paciente es óptima en este clima templado» y «El clima de ese lugar no es el más adecuado para la recuperación del paciente».

No hay comentarios

Aún no hay comentarios.

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.

Disculpa, los comentarios están cerrados.

Autor: traducciones | Contáctenos
Otro blog más de Art