Traducciones

17 febrero 2014

Administrar y no suministrar

Filed under: noticia — traducciones @ 11:26

La Fundación del Español Urgente recuerda que cuando se inyecta una vacuna de la gripe A, esta se administra y no se suministra.

En relación con la campaña de vacunación contra la gripe A es frecuente leer y escuchar en los medios de comunicación frases como «Las vacunas están siendo suministradas a todos los grupos de riesgo por las enfermeras de atención general», «Los ambulatorios valencianos ya han suministrado la vacuna contra la gripe A a más de 12.000 personas» o «Se ha dispuesto un enfermero a jornada completa dedicado exclusivamente a suministrar la vacuna».

La palabra suministrar significa «referido a algo que se necesita, darlo o proporcionarlo», mientras que administrar, entre otras acepciones, quiere decir «aplicar, dar o hacer tomar un medicamento». En el caso de las vacunas se puede decir que «los laboratorios las suministran a los centros médicos», pero «se les administra a los pacientes».

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido: «Las vacunas están siendo administradas a todos los grupos de riesgo por las enfermeras de atención general», «Los ambulatorios valencianos ya han administrado la vacuna contra la gripe A a más de 12.000 personas» o «Se ha dispuesto un enfermero a jornada completa dedicado exclusivamente a administrar la vacuna».

La Fundación del Español Urgente recuerda que las vacunas se pueden administrar, poner o inyectar a los pacientes.

Fundéu BBVA

No hay comentarios

Aún no hay comentarios.

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.

Disculpa, los comentarios están cerrados.

Autor: traducciones | Contáctenos
Otro blog más de Art