¿Conductividad o conductibilidad?

Posted at — Julio César Hernández Perera — julio 4th, 2013 — 16:20 under El idioma y la medicina

Al mencionarse a la capacidad que tienen las fibras nerviosas y musculares de propagar los impulsos nerviosos se puede suscitar confusión con dos terminologías. ¿Cómo se debe decir, conductividad o conductibilidad? Esta duda puede ser fruto de la influencia de dos idiomas. En inglés se escribe «conductivity», mientras que en francés es «conductibilité». La traducción correcta de ambas es «conductividad», que según el diccionario de la RAE significa cualidad de conductivo, propiedad que tienen los cuerpos de transmitir el calor o la electricidad. La palabra «conductibilidad» no aparece en nuestro diccionario.

Por lo tanto…, se debe expresar «conductividad nerviosa» y de ningún modo «conductibilidad nerviosa».

Fuente: Diccionario de la lengua española. Vigésima segunda edición. Conductividad

No responses yet

If comments are open, but there are no comments.

Trackback URI | Comments RSS

Deja un comentario

*